Data Loading...

AIR-X Quick Guide

282 Views
117 Downloads
9.12 MB

Twitter Facebook LinkedIn Copy link

DOWNLOAD PDF

REPORT DMCA

RECOMMEND FLIP-BOOKS

QUICK LOUPES Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

Softgel Quick Guide Bulk

active amounts Phone: 855-740-6848 | Email: [email protected] | Website: www.silvershadowven

Read online »

ASH Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

TapiTag Quick Guide

icon added to your account

Read online »

EOS NEXT Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

TECHNE Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

HEADGEAR Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

Quick Start Guide

flippingbook

Read online »

LOOK & COOL Quick Guide

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

QUICK LOUPES Quick Guide_PT

support UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.un

Read online »

AIR-X Quick Guide

LOUPES A i r X

Quick Guide

Thank you for choo s i ng u s Grazie per averci scelto / Danke, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben / Gracias por elegirnos / Merci de nous avoir choisi

Component s

Temple Asta Bügel Varilla Branche

Elastic Band (included) Banda Elastica (inclusa) Gummiband (mitgeliefert) Banda elástica (incluida) Cordon élastique (inclus)

End Piece Musetto Stirnteil Pieza frontal Tenons frontaux

Félicitations pour votre nouvelle loupe AIR-X. Enregistrez dès maintenant votre produit pour activer la garantie et accéder aux contenus réservés exclusivement à la communauté Univet Loupes.

Enhorabuena por la compra de sus nuevas lupas AIR-X. Registre su producto ahora para activar la garantía y acceder al contenido reservado exclusivamente para la comunidad de usuarios de Lupas Univet.

Congratulations on your new AIR-X loupes. Register your product now to activate the warranty and access content reserved exclusively for the Univet Loupes community.

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen AIR-X Lupenbrille. Registrieren Sie Ihr Produkt jetzt, um Ihre Garantie zu aktivieren und auf Inhalte zuzugreifen, die exklusiv für die Univet Loupes Community reserviert sind.

Congratulazioni per il tuo nuovo Loupes AIR-X. Registra subito il tuo prodotto per attivare la garanzia ed accedere ai contenuti riservati esclusivamente alla community Univet Loupes.

Sweatbands (included) Fascette parasudore (incluse) Schweißband (mitgeliefert) Bandas de sudor (incluidas) Bandeaux anti-transpiration (inclus) Fairlead for Headlight (included) Passacavi per LED (inclusi) Kabelführung fürs Licht (mitgeliefert) Guía de cables para LED (incluidas) Serre-câble pour LED (inclus)

Nose pad Nasello Nasensteg Puente nasal Pont nasal

Warranty Registration

www.univetloupes.com/registration-airx

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

Spare Nose pad (included) Nasello di ricambio (inculso) Ersatznasensteg (mitgeliefert) Puente nasal de recambio (incluido) Pont nasal de rechange (inclus)

Maintenance Tools (included) Utensili per manutenzione (inclusi) Wartungswerkzeuge (mitgeliefert) Herramientas para el mantenimiento (incluidas) Ustensiles d’entretien (inclus)

Conserver l’emballage d’origine puisqu’en cas de retour ou d’entretien, il est nécessaire d’envoyer le produit à votre revendeur agréé.

Conserve el embalaje original: en caso de devolución o mantenimiento, deberá utilizarlo para enviar el producto a su distribuidor autorizado.

Keep the original packaging; in the case of a return or maintenance, it will be necessary to send the product to your authorised dealer.

BewahrenSie dieOriginalverpackung auf, denn imFalle einer Rücksendung oder Reparatur benötigenSie sie, umdasProdukt darin an Ihren autorisiertenHändler zu schicken.

Conserva la confezione originale, in caso di reso o manutenzione, sarà necessaria per l’invio del prodotto al tuo rivenditore autorizzato.

univetloupes.com/airx | 3

01 .

A

B

02 .

Op t i c s A d ju s tment

Op t i c s Incl i nat i on A d ju s tment

Interocular distance adjustment

Regolazione distanza interoculare

Einstellung des interokularen Abstands Durch engere oder breitere Einstellung der Okulare kann der interokulare Abstand reguliert werden, bis die optimale Sicht “01” mit einem runden, klaren und schattenfreien Bild erzielt worden ist. Falls Doppelbilder “02” gesehen werden, müssen die Okulare entweder enger oder breiter eingestellt werden, bis die richtige Sicht “01” erzielt wird.

Ajuste de la distancia interocular

Réglage de la distance interoculaire En rapprochant ou en éloignant les optiques, il est possible de régler la distance interoculaire jusqu’à ce que soit obtenue la vision optimale “01”, qui correspond à une image ronde, claire et sans ombre. Si l’image se dédouble, vision “02”, il est nécessaire de rapprocher ou d’écarter les optiques jusqu’à ce que la vision “01” soit obtenue.

Inclination Adjustment Use the upper joint “A” to adjust the optic inclination. Further micro-adjustment is possible on the central joint “B” to obtain the optimal position.

Regolazione inclinazione Grazie allo snodo superiore “A” è possibile regolare l’inclinazione delle ottiche. Nel caso sia necessario effettuare una micro- regolazione agire sullo snodo centrale “B” fino a raggiungere la posizione ottimale in base alle proprie esigenze.

Neigungsverstellung Dank des oberen Gelenks “A” ist es möglich, die Neigung der Okulare einzustellen. Wenn eine Feinjustierung erforderlich ist, wirken Sie auf das zentrale Gelenk “B” ein, bis die optimale, Ihren Bedürfnissen entsprechende Position erzielt wird.

Ajuste de la inclinación Gracias a la articulación superior “A” es posible ajustar la inclinación de los elementos ópticos. Para realizar un ajuste de precisión, mover la articulación central “B” hasta alcanzar la posición óptima sus las necesidades.

Réglage de l’inclinaison Grâce à l’articulation supérieure “A”, il est possible de régler l’inclinaison des optiques. Dans le cas où il serait nécessaire d’effectuer un micro-réglage, intervenir sur l’articulation centrale “B” jusqu’à ce que la position optimale, en fonction des besoins de l’utilisateur, soit atteinte.

To achieve the optimal vision “01” in which you will see a round, clear and shadow free image, you may tighten or widen the optics. You can adjust the interocular distance should the vision appear split “02” by further tightening or flooding the optics until the correct vision “01” is obtained.

Stringendo o allargando le ottiche è possibile regolare la distanza interoculare, fino all’ottenimento della visione ottimale “01” nella quale si vedrà un’immagine rotonda, chiara e senza ombre. Se la visione appare sdoppiata “02” sarà necessario stringere o allargare ulteriormente le ottiche fino ad ottenere la visione corretta “01”.

Acercando o alejando las ópticas, se puede ajustar la distancia interocular hasta obtener la visión óptima “01”, en la que se verá una imagen redonda, clara y sin sombras. Si la visión es doble “02”, será necesario acercar o alejar más las ópticas hasta obtener la visión correcta “01”.

univetloupes.com/airx | 5

Mor e Comfor t

More comfort I t is recommended to utilize the elastic band included in the package for maximum comfort. Particularly indicated in case of prolonged use.

Maggior comfort Per garantire il massimo

Mehr Komfort Für einen maximalen Komfort empfehlen wir die Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen Gummibands.

Mayor comodidad Para garantizar la máxima comodidad, recomendamos utilizar la banda elástica incluida en el paquete. Está especialmente indicada en caso de uso prolongado del sistema de lupas.

Plus grand confort Pour assurer un confort maximal, il est recommandé d’utiliser le cordon élastique inclus dans la fourniture. Particulièrement indiqué en cas d’utilisation prolongée du système loupes.

A s s embl i ng & S et t i ng

comfort si consiglia di utilizzare la banda elastica inclusa nella confezione. Particolarmente indicata in caso di uso prolungato del sistema Loupes.

Dies wird besonders bei längerem Gebrauch des Lupensystems empfohlen.

Left claw Chela sinistra Linker Clip Pinza izquierda Pince gauche

Slider Cursore Schieber Tope deslizante Curseur

Elastic Elastico Gummiband Banda elástica Élastique

Right claw Chela destra Rechter Clip Pinza derecha Pince droite

03.

01 .

02 .

Assembling & setting In order to hook the claw to the plate near the rubber terminal (Step 01), mount the elastic band onto the glasses and then rotate downwards to lock it in place (Step 02). Repeat the procedure on the other temple. To adjust the size of the elastic band, grasp the slider with two fingers and slide forward to tighten or backwards to loosen (Step 03).

Montaggio e regolazione Per montare la banda elastica sull’occhiale, agganciare la chela all’asta in prossimità del terminale in gomma (fase 01), successivamente ruotare verso il basso per bloccarlo (fase 02); ripetere la procedura sull’altra asta. Per regolare la misura della banda elastica, afferrare con due dita il cursore facendolo scorrere avanti per stringere o indietro per allargare (fase 03).

Montage und Einstellung Für die Montage des Gummibands an der Brille den Clip im Bereich des Bügelendes aus Gummi festhaken (Schritt 01) und anschließend zum Befestigen nach unten drehen (Schritt 02). Den Vorgang am anderen Bügel wiederholen. Um die Länge des Gummibands einzustellen, nehmen Sie den Schieber mit zwei Fingern und schieben ihn nach vorne, um ihn zu straffen, oder nach hinten, um ihn zu weiten (Schritt 03).

Montaje y ajuste Para montar la banda elástica en las gafas, enganche la pinza en la varilla, cerca del terminal de goma (paso 01), y luego gire hacia abajo para bloquearla (paso 02); repita el procedimiento en la otra varilla. Para ajustar la longitud de la banda elástica, sujete el tope deslizante con dos dedos y deslícelo hacia adelante para apretar o hacia atrás para ensanchar (paso 03).

Montage et réglage Pour monter le cordon élastique sur les lunettes, fixer la pince sur la branche à proximité du cambre en caoutchouc (phase 01) puis la faire pivoter vers le bas pour la bloquer (phase 02); répéter la procédure sur l’autre branche. Pour régler la longueur du cordon élastique, saisir le curseur avec deux doigts en le faisant glisser vers l’avant pour le resserrer ou vers l’arrière pour l’allonger (phase 03).

univetloupes.com/airx | 7

Head l i ght ma gnet i c adap t er a s s embl y PR I SMAT I C OPT I CS VERS I ON

Magnetic mounting adapter for Univet illuminator When using an Univet

Montaggio adattatore magnetico per illuminatore Univet

Montage Magnetadapter für Univet-Licht Bei Verwendung in Verbindung mit dem Univet-Licht, wird empfohlen, den hierfür vorgesehenen Magnetadapter zu montieren. Bei dem Modell Air-X mit prismatischen Okularen den Magnetadapter auf das Ende des Gelenks zwischen den Okularen setzen und befestigen, indem die Schrauben mithilfe des Schraubendrehers festgezogen werden (beides mitgeliefert).

Montaje del adaptador magnético para la fuente de luz Univet En caso de uso combinado con una fuente de luz Univet, se recomienda instalar el adaptador magnético específico. Para Air-X con ópticas prismáticas, coloque el adaptador magnético en el extremo de la articulación de las ópticas y fíjelo con los tornillos utilizando el destornillador (ambos incluidos en el paquete).

Montage de l’adaptateur magnétique pour éclairage Univet En cas d’utilisation avec un système d’éclairage Univet, il est recommandé d’installer l’adaptateur magnétique prévu à cet effet. Pour Air-X à optiques prismatiques, placer l’adaptateur magnétique à l’extrémité de l’articulation des optiques et le fixer à l’aide des vis prévues à cet effet et d’un tournevis (fournis avec l’accessoire).

In caso di uso combinato con un illuminatore Univet, si consiglia di installare l’apposito adattatore magnetico. Per Air-X con ottiche prismatiche, posizionare l’adattatore magnetico sulla parte terminale dello snodo delle ottiche fissandolo con le viti mediante l’uso del cacciavite (entrambi inclusi nella confezione).

illuminator, the installation of the special magnetic adapter is recommended. When using Air-X with prismatic optics, position the magnetic adapter on the terminal part of the optics hinge, attaching it with the included screwdriver and screws.

01 .

02 .

03.

Screwdriver (included) Cacciavite (incluso) Schraubendreher (mitgeliefert) Destornillador (incluido) Tournevis (inclus)

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-Adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

univetloupes.com/airx | 9

Head l i ght ma gnet i c adap t er a s s embl y GAL I LEAN OPT I CS VERS I ON

01 .

02 .

03.

A

A

Magnetic mounting adapter for Univet illuminator When using an Univet illuminator, the installation of the special magnetic adapter is recommended. For Air-Xwith Galilean optics, insert the support “A” into the front hole, attaching it with the “Torx” screw by using the special key (both included in the packaging). Next, position themagnetic adaptor “B” by attaching it with the included screwdriver and screws.

Montaggio adattatore magnetico per illuminatore Univet

Montage Magnetadapter für Univet-Licht

Montaje del adaptador magnético para la fuente de luz Univet En caso de uso combinado con una fuente de luz Univet, se recomienda instalar el adaptador magnético específico. Para Air-X con ópticas Galileo, inserte el soporte “A” en el agujero frontal y fíjelo con el tornillo Torx utilizando la llave específica (ambos incluidos en el paquete); luego, coloque el adaptador magnético “B” y fíjelo con los tornillos mediante el destornillador (ambos incluidos en el paquete).

Montage de l’adaptateur magnétique pour éclairage Univet En cas d’utilisation avec un système d’éclairage Univet, il est recommandé d’installer l’adaptateur magnétique prévu à cet effet. Pour Air-X à optiques galiléennes, introduire dans le trou frontal le support “A” en le fixant à l’aide de la vis Torx et de la clé prévue à cet effet (fournies avec l’accessoire) puis positionner l’adaptateur magnétique “B” et le fixer à l’aide des vis prévues à cet effet et d’un tournevis (fournis avec l’accessoire).

A

B

In caso di uso combinato con un illuminatore Univet, si consiglia di installare l’apposito adattatore magnetico. Per Air-X con ottiche galileiane, inserire nel foro frontale il supporto “A” fissandolo con la vite Torx utilizzando l’apposita chiave (entrambi inclusi nella confezione) e successivamente posizionare l’adattatore magnetico “B” fissandolo con le viti mediante l’uso del cacciavite (entrambi inclusi nella confezione).

Bei Verwendung in Verbindung mit dem Univet-Licht wird empfohlen, den hierfür vorgesehenen Magnetadapter zu montieren. Bei dem Modell Air-X mit Galilei- Okularen die Halterung “A” in die frontale Bohrung einsetzen und diese mit der Torx-Schraube unter Einsatz des passenden Schlüssels befestigen (beides mitgeliefert); danach den Magnetadapter “B” aufsetzen und befestigen, indem die Schrauben mithilfe des Schraubendrehers festgezogen werden (beides mitgeliefert).

B

B

04 .

05 .

Headlight Adapter (included) Adattatore per Illuminatore (incluso) Licht-Adapter (mitgeliefert) Adaptador para fuente de luz (incluido) Adaptateur pour système d’éclairage (inclus)

Screwdriver (included) Cacciavite (incluso) Schraubendreher (mitgeliefert) Destornillador (incluido) Tournevis (inclus)

Torx key (included) Chiave Torx (inclusa) Torx-Schlüssel (mitgeliefert) Llave Torx (incluida) Clé Torx (inclus)

univetloupes.com/airx | 11

Fa i r l ead A s s embl y

Cor r e c t Ma i nt enanc e Manutenzione corretta Per mantenere inalterate nel tempo le performance del tuo Loupes, ti suggeriamo di riporlo sempre all’interno dell acustodia e di pulirlo regolarmente utilizzando l’apposito liquido spray e la pezzuola inclusi nella confezione. Correct Maintenance To maintain the optimum performance of your loupes over time, we suggest that you always store them inside the case provided and clean them regularly using the special spray liquid and cloth included in the package.

Richtige Pflege Um die Leistungsfähigkeit Ihrer Lupenbrille langfristig zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, sie immer in ihrem Etui aufzubewahren und sie regelmäßig mit der mitgelieferten Sprühflüssigkeit und dem Reinigungstuch zu reinigen.

Mantenimiento adecuado Para mantener las prestaciones de su lupa a lo largo del tiempo, le sugerimos que la guarde siempre en su estuche y la limpie regularmente con el líquido en aerosol y el paño de limpieza que se incluyen en el paquete.

Bon entretien Afin de garantir durablement les performances du produit Loupes, nous vous suggérons de toujours le ranger dans son étui et de le nettoyer régulièrement à l’aide du spray liquide et du chiffon fournis à cet effet.

Fairlead assembly

Assemblaggio passacavo

Befestigung der Kabelführung Bei Verwendung in Verbindungmit einemLicht, dermit einem Versorgungskabel ausgestattet ist, wird empfohlen, die entsprechenden Kabelführungen zumontieren. Befestigen Sie die Kabelführung für denBügel “A”, indemSie sie in die entsprechende Aufnahme auf der Innenseite des Bügels einsetzen (Schritt 01) und dann drehen (Schritt 02). Dieser Vorgang ist je nachWunsch am linken oder rechtenBügel möglich. Befestigen Sie dann die Kabelführung für das Gummiband “B” und achten Sie dabei darauf, das Endemit dem größerenDurchmesser amGummiband einzuhängen (Schritte03und04).

Montaje de las guías de cables En caso de uso combinado con una fuente de luz equipada con cable de alimentación, se recomienda instalar las guías de cables adecuadas. Para fijar la guía de cables para varilla “A” introdúzcala en su alojamiento situado en la varilla (paso 01) y luego gírela (paso 02). Este procedimiento se puede realizar en la varilla izquierda o en la derecha, según se desee. A continuación, fije la guía de cables para banda elástica “B” asegurándose de enganchar el extremo de mayor diámetro a la banda elástica (pasos 03 y 04).

Assemblage serre-câbles

In case of combined use with an illuminator equipped with a power cable it is recommended to install the appropriate clips. Fix the shaft temple (A) by inserting it in its seat inside the shaft temple (Step 01) and then rotate it (Step 02). It is possible to do this procedure on the left side or the right side, as you prefer. To fix the cable for the elastic band (B), take care to hook the extremity of the greater diameter to the elastic (Step 03 and 04).

In caso di uso combinato con un illuminatore dotato di cavo di alimentazione, si consiglia di installare gli appositi passacavi. Fissare il Passacavo per Asta “A” inserendolo nell’apposita sede all’interno dell’asta (fase 01) e poi facendolo ruotare (fase 02) effettuare la procedura sull’asta sinistra o destra a piacimento. Successivamente fissare il Passacavo per Banda Elastica “B” facendo attenzione ad agganciare l’etremità di maggior diametro all’elastico (fase 03 e 04).

En cas d’utilisation avec un système d’éclairage doté de câble d’alimentation, il est recommandé d’installer les serre-câbles prévus à cet effet. Fixer le serre-câble pour branche “A” en l’insérant dans le logement prévu à cet effet dans la branche (phase 01) puis en le faisant pivoter (étape 02); effectuer la procédure sur la branche gauche ou droite au choix. Fixer ensuite le clip pour le cordon élastique “B” en veillant à fixer l’anneau de plus grand diamètre au cordon (phases 03 et 04).

A

A

B

B

01 .

02 .

03.

04 .

User Guide

www.univetloupes.com/userguide-airx Please use the link to access information in languages not found in this guide.

B

A

Op t i ona l s & Spa r e Pa r t s

Cod. KZ26118.0A Prismatic Headlight Adapter Attacco illuminatore Beleuchtungsaufsatz Adaptador para fuente de luz Fixateur pour système d’éclairage

Cod. KZ26218.0A Galilean Headlight Adapter Attacco illuminatore Beleuchtungsaufsatz Adaptador para fuente de luz Fixateur pour système d’éclairage

Cod. 3QL004- Cleaning Spray 30 ml Detergente spray da 30 ml Spray-Reiniger 30 ml Limpiador en aerosol de 30 ml Spray nettoyant de 30 ml

Cod. 3PA225 Microfibre Cloth Pezzuola in microfibra Brillenputztuch Paño de microfibra Chiffon en microfibre

Red Nose Pad Nasello Nasensteg Puente nasal Pont nasal

Red Temples and End Pieces Aste e musetti Bügel und Stirnteile Varillas y piezas frontales Branches et tenons frontaux

White Elastic Band Banda elastica Gummiband Banda elástica Cordon élastique

Clear; Black Fairlead for headlight Passacavi per illuminatore Kabelführungen fürs Licht Guías de cable para fuente de luz Serre-câbles pour système d’éclairage

All specifications and descriptions are subject to change without notice. All rights reserved. Text, images, graphics are subject to copyright and other protective laws. The content of this publication may not be copied, distributed or modified for commercial purposes without written authorization by Univet Loupes Spa. Tutte le specifiche e le descrizioni possono essere soggette a modifiche senza preavviso. Tutti i diritti riservati. Testo, immagini e grafica sono soggetti a copyright e altre leggi di tutela. Il contenuto di questa pubblicazione non può essere copiato, distribuito o modificato per scopi commerciali senza un’autorizzazione scritta da parte di Univet Loupes Spa.

We ’ r e her e to hel p Siamo qui per aiutarti / Wir sind hier, um zu helfen / Estamos aquí para ayudar / Nous sommes là pour vous aider

www.univetloupes.com/support

UNIVET LOUPES Spa Via Giovanni Prati, 87 - 25086 Rezzato (BS) Italy +39 030 2499411 · www.univetloupes.com · [email protected]